Французская оперная традиция

По мнению А. Дёрфеля, перенос главной партии в теноровую тесситуру - явный недостаток французской редакции, так как в ней образ Орфея лишен "той глубокой меланхолии, которая была первоначальным замыслом автора". Таким образом, исследователи, высказывания которых разделяют почти сто лет, хотя и оценивают результат транспонирования партии Орфея прямо противоположно, но связывают его с переосмыслением образа главного героя. На наш взгляд, перенос партии Орфея в теноровую тесситуру - явление если не чисто технического порядка, то, скорее, - следствие, а не причина углубления драматизма образа. Вызван он был вероятнее всего тем, что пение кастратов было чуждо французской оперной традиции.

В учебнике для музыкальных вузов Б. Левик, ссылаясь на берлиозовскую редакции "Орфея", восстановившую тональности итальянской редакции, делает вывод о тон, что "музыкальное развитие оперы отличается логикой и стройностью композиции, выраженной в единстве тонального плана" и что "две тональные сферы образуют сердцевину оперы и имеют определенное образно - смысловое значение". Этот вывод считается установившимся в педагогике. Нам же он представляется необоснованным.

Судя по второй редакции, тональный план оперы лишен подобной логики. Нельзя с полной уверенностью сказать, насколько и первоначально он был проявлением осознанной тональной драматургии.

Видимо, отказ от тональностей венской редакции не был для композитора болезненным, тем более, что ни в его высказываниях, ни в последующей оперной практике у Глюка не встречается четковыявленного пристрастия к продуманным тональным планам оперы в целой (хотя это не свидетельствует о безразличии композитора к выбору тональностей отдельных номеров или тональной организации сцены). Музыкальная композиция французской редакции "Орфея" включила целый ряд новых номеров Помимо этого некоторые номера были сокращены.

Однако все дописанные для второй редакции арии и танцы не изменяют существенно драматургический план оперы: они преимущественно дополняют сцены, непосредственно не связанные с развитием трагедии и носящие несколько "вставной" характер. И если то, что в итальянской редакции партию Орфея исполняет кастрат, считают обычно пережитком традиции оперы, то расширение танцевальных сцен второй редакции многие музыковеды трактуют как безусловную уступку французским вкусам. Именно эта уступка, "затемняющая простой и ясный ход действия", означает, по мнению Г. Клемана, во второй редакции шаг назад в драматическом отношении.

О "проблематичности" французской редакции пишет и Л. Финшер, отмечая расширение пасторальных сцен в действии как шаг, ведущий к превращению Орфея в "преисполненного любовью пасторального героя".

Оставить комментарий

Confirm that you are not a bot - select a man with raised hand: